¿Garage o garaje?

HacÃa tiempo que iba detras de esta fotografÃa… pues eso, ¿garage o garaje? Debajo de la “P” de Parking mi compañera Elena, presentadora de las noticias locales de Tele7-València, con tripode en mano.
| Luquerias.com [ Lu que querÃas ] |


HacÃa tiempo que iba detras de esta fotografÃa… pues eso, ¿garage o garaje? Debajo de la “P” de Parking mi compañera Elena, presentadora de las noticias locales de Tele7-València, con tripode en mano.

Pues eso :O
Pues lo mismo el primer propietario era francofono, no? ;P
garaje. ‘Local donde se guardan automóviles’ y ‘taller de reparación de vehÃculos’: «Andrés movió mi auto una tarde para sacar el suyo del garaje» (Serrano Vida [Chile 1995]); «Es un mecánico del garaje cercano, que se preocupa de que el coche esté a punto» (LTena Millón [Esp. 1990]). Es adaptación gráfica de la voz francesa garage. Aunque en amplias zonas de América se emplea a menudo el extranjerismo crudo, con su grafÃa y pronunciación originarias (garage, pron. [gará]), no hay razón para que esta palabra quede excluida del proceso de adaptación seguido por las voces francesas terminadas en -age que se han incorporado al español, y que se han adaptado siempre con la terminación -aje (pron. [áje]): bagaje, brebaje, menaje, etc.
RAE
Toma ya
Hay que fijarse más eh vicky!! siento no haber podido ir el jueves a tu fiesta… me fue imposible de veras…: (
¡Muy bueno! Eso está al lado de mi casa, no me puedo creer que no me haya fijado….voy realmente empanada por la calle…jeje.
Por cierto, en alemán y francés no sé, pero en español lo correcto es “garaje”.
¡Menudo fiestón te perdiste el otro dÃa, Lucas!!!
Besets
Por lo menos las periodistas ya te ayudan llevandote trastos. Por cierto, “Garage” es la única palabra que me he encontrado tanto en Español, como en Aleman y Francés (de hecho creo que es una palabra francesa en su origen).
jajaja eso lo vi yo una vez
s2